پنجشنبه , ۶ اردیبهشت, ۱۴۰۳
ویلم فلور
 نقدی بر ترجمه کتابی از ویلم فلور/ بیچاره تاریخ‌نگاری تئاتر ایران 17 آبان 1401
نقدی بر ترجمه کتابی از ویلم فلور/ بیچاره تاریخ‌نگاری تئاتر ایران

نقدی بر ترجمه کتابی از ویلم فلور/ بیچاره تاریخ‌نگاری تئاتر ایران

خواندن نسخه ایرانی کتاب بسیار دشوار و سخت است. ترجمه علیرضا براتی‌مقدم در نشر ژرف به معنای مطلق کلمه یک فاجعه است. مترجم بدون علم نسبت به تئاتر و واژگانش، اسامی خاص را به اشتباه ترجمه کرده است و اسامی فرانسوی را با لحن انگلیسی برگردانده است. اسامی افراد مشهوری که حتی در میان غیرتئاتری‌ها نیز شهره‌اند، توسط مترجم به اشتباه برگردانده شده است.