فيلم جزيره سگها به زبان انگليسي يا ژاپني نيست، درباره خود ترجمه است. چند ترجمه ممكن متفاوت وجود دارد. از زنده نگه داشتن هر دوي زبانها خوشم ميآيد. مشخصا در كشورهاي مختلف، انگليسي حذف خواهد شد. در هر جاي دنيا كه فيلم ديده شود، زبان ژاپني باقي ميماند اما انگليسي با فرانسوي، ايتاليايي و ... جايگزين ميشود. فكر ميكردم اين شكل كار كردن، هيجانانگيز است. بخشي از فيلمسازي چيزهايي است كه از تحقيقاتت ياد ميگيري- چيزي كه كشف ميكني- چيزي كه پس از آن ميتواني به ديگران بياموزي. وقتي ساخت فيلم تمام ميشود، آدم ديگري ميشوي چون تجربهاي تازه كسب كردهاي.
با وجود آنكه تازهترين ساخته وس اندرسون، مشخصا با در نظر گرفتن روايت گاهي بيشازحد سرراست و پايانبندي تقريبا قابل پيشبيني و متعارفش، پرهيز از بسط و گسترش داستان و برخي از شخصيتها، مانع از آن ميشود كه «جزيره سگها» را جزو بهترين آثار سينماگر خوشقريحه و نوآور چهلونه سالهاش بدانيم و حتي ميتوان دريافت كه فيلم كمابيش از جنس آن آثار فرعيتر است كه كوشيده تا مخاطبان و بازار گستردهتري (به طور معين در ژاپن) براي خود دستوپا كند، ولي با اين همه ترديدي نيست كه فيلم كماكان تماما رد و نشان مولف با ذكاوت، توانا و طراوت سبكي و سرگرمكننده كارنامه حرفهاي او را بر خود حك كرده است.