مهران سپهران که قصد دارد اوایل مهرماه نمایشنامه‌ ˝انگور و روباه˝ نوشته گیلرمه فیگیریدو را نمایشنامه‌خوانی کند، از اجرای صحنه‌ای این اثر در جشنواره تئاتر فجر و اجرای عمومی آن در تماشاخانه انتظامی خبر داد.

پایگاه خبری تئاتر: مهران سپهران مترجم و مدرس دانشگاه که تاکنون نمایشنامه‌های‌ "جنگل" و "صاعقه" نوشته الکساندر نیکولایویچ آستروفسکی (پدر نمایشنامه‌نویسی روسیه)، "انگور و روباه" نوشته گیلرمه فیگیریدو، چهار نمایشنامه از بولگاکف و کتاب "تارکوفسکی و راهش؛ تجسم زمان" از زبان روسی به فارسی ترجمه و منتشر کرده است، از نمایشنامه‌خوانی "روباه و انگور" در اوائل مهرماه و همچنین اجرای عمومی این اثر نمایشی در سالن استاد انتظامی خانه هنرمندان خبر داد.

سپهران که خود فارغ‌التحصیل مقطع کارشناسی ارشد رشته کارگردانی از دانشگاه سینمایی دولتی روسیه (VGIK) است، درباره نمایشنامه "روباه و انگور" با بیان اینکه این متن به سبک نمایشنامه‌های کلاسیک یونانی نوشته شده، گفت: پیام این متن بسیار مشخص و رو است و مقوله آزادی انسان‌ها مهم‌ترین چیزی که روی آن تاکید می‌کند.

این مدرس دانشگاه ادامه داد: "روباه و انگور" داستان زندگی یک فیلسوف در یونان باستان است که برده‌ای به نام "ایزو" را می‌خرد و این برده سعی می‌کند با حکایت‌هایی که برای اربابش تعریف می‌کند به او بفهماند که آزادی متعلق به همه انسان‌ها است و همه باید آن را به یکدیگر اعطاء کنند نه اینکه از یکدیگر بگیرند.

او با اشاره به اینکه آماده است تا این متن را برای جشنواره تئاتر فجر آماده کند، افزود: در صورتی که امکان اجرا در جشنواره فراهم شود که خود را آماده می‌کنیم تا در جشنواره فجر اجرا برویم اما اگر این امکان فراهم نشود کار را قطعا در بهار سال آینده در سالن استاد انتظامی خانه هنرمندان برای عموم اجرا می‌کنیم.

کاظم هژیرآزاد، مجتبی ره‌شناس، شیوا خسرومهر، نسرین صالح و پارسا پولادور به عنوان نقش‌خوان با مهران سپهران در این نمایشنامه خوانی همکاری می‌کننند.