اصلا برايم باوركردني نيست يك نفر اول كتاب نظري بخواند بعد هم مدعي شود آن تئوري خاص را فهم كرده و حالا قصد دارد براساس آن تئوري نمايش كارگرداني كند. در ثاني ما با ادبيات ترجمه مواجهيم و در پارهاي موارد اصلا متوجه نيستيم چه ميخوانيم. همين تبديل از يك زبان به زبان ديگر خودش پر از سوءتفاهم است. حالا تصور كنيد مترجم از ابتدا درك درستي از يك نكته نداشته باشد، بعد با همان دريافت اشتباه متني ترجمه كند و تازه ما بعد از تمام اين سوءتفاهمها مدعي روي صحنه آوردن اين آرا و نظريات باشيم. من چنين چيزي را باور نميكنم.