سهیل سُمی از ترجمه چند رمان از ساموئل بکت و همچنین رمانی از اولین وو خبر داد.

پایگاه خبری تئاتر:  این مترجم گفت: دو رمان «مالوی» و «نام‌ناپذیر» را از ساموئل بکت ترجمه کرده‌ام که به‌زودی از سوی نشر ثالث منتشر می‌شوند. علاوه بر این دو کتاب، چاپ چهارم رمان «مالون می‌میرد» بکت نیز به‌زودی از سوی همین انتشارات منتشر می‌شود.

او ادامه داد: رمان دیگری از بکت به اسم «وات» ترجمه کرده‌ام که به‌زودی آن را برای انتشار به نشر ققنوس ارائه می‌دهم. به‌تازگی نیز ترجمه رمان «مورفی» بکت را آغاز کرده‌ام که قرار است از سوی نشر ققنوس منتشر شود.

سُمی همچنین عنوان کرد: رمان «باری دیگر برایدزهد» نوشته اولین وو را نیز ترجمه کرده‌ام که مجوز نشر گرفته و قرار است به‌زودی از سوی نشر مروارید منتشر شود. این رمان طبق اعلام نشریه رندم هاوس جزو 100 رمان برتر ادبیات انگلیسی است.

او همچنین درباره وضعیت ترجمه مجموعه آثار فروید گفت: این پروژه چند سال طول می‌کشد. ترجمه اولین کتاب از این مجموعه با عنوان «مطالعاتی در باب هیستری» رو به اتمام است. چهار – پنج روز دیگر هم ترجمه کتاب «تفسیر رویا» را شروع می‌کنم.

سهیل سُمی تا کنون کتاب‌های متعددی را به فارسی برگردانده است. «جاز»، «روان‌شناسی زن»، «سرگذشت ندیمه»، «مراسم تشییع»، «جمهوری روم»، « نکسوس: تصلیب گلگون»، «اوریکس و کریک»، «اخگر پردیس: سرگذشت واقعی اسکندر از کودکی تا پادشاهی»، «در باب طنز»، «در باب ادبیات»، «در باب داستان»، «انقلاب روسیه»، «یگانه»، «هرگز رهایم مکن»، «تاریخ برده‌داری»، «ماکسیم گورکی»، «جنگ‌های صلیبی» و «مرد بزرگ» از جمله این آثارند.