نمایشنامه «طلبکارها» نوشته اگوست استریندبرگ با ترجمه عباس نعلبندیان بعد از پنجاهودوسال منتشر شد.
جهانی را که استیون آدلی گِرگِس آفریده، واکنشی خلاقانه به دورانی دانست که سیاستمداری چون ترامپ آن را نمایندگی میکند. زمانهای که ناسیونالیسم هویتگرای افراطی، با شعار «اول امریکا» ارزشهای جهانشمول دموکراسی را کنار گذاشته و بیش از پیش همبودگی نژادهای مختلف در کنار یکدیگر را دشوار میکند.
کتابهای «مدرک دکتری» و «آن مرحوم» نوشته برانیسلاو نوشیچ و «پرنده» اثر الکساندر اوبرنوویچ با ترجمه مهسا محجوب لاله منتشر شدند.
نمایشنامه «چخفته» به قلم فرزانه محمدحسین منتشر شد.
نمایشنامه «دو نجیب زاده ورونا» در ۷۱ صفحه و با قیمت پشت جلد ۸۰ هزارتومان توسط انتشارات سروش روانه بازار نشر ایران شدهاست.
کتاب «بازگشت مکرر و چند نمایشنامه دیگر» اثر فردریک براتبرگ، نمایشنامهنویس نروژی معاصر، مجموعهای از نمایشنامههایی است که با زبانی شیوا و تأثیرگذار به روایت داستانهایی از زندگی روزمره میپردازد.
نمایشنامهنویسی چون نینا رین این حقیقت را گوشزد میکند که همگی ما به درجاتی ناشنوا هستیم و پذیریش این واقعیت میتواند اولین گام برای آموختن زبانی باشد که فهم «دیگری» را ممکن سازد. میباید از قبیلههای زبانی و هویتی خویش بیرون بیایم و به گفتگوی عادلانه و برابر با دیگران مشغول شویم.
نمایشنامه «هیاهوی بسیار برای هیچ» نوشته ویلیام شکسپیر است که به صورت تک جلد از مجموعه نمایشنامههای کمدی این نویسنده توسط انتشارات سروش به چاپ رسیده است.
دو نمایشنامه «برای قلب خداوند» و «طرد شعر شد» نوشته علیرضا نراقی منتشر شدند.
رومئو و ژولیت نمایشنامهای تراژیک و از نخستین آثار ویلیام شکسپیر است که براساس یکی از فرضیهها وی نگارش پیشنویس این نمایشنامه را سال ۱۵۹۱ آغاز و سال ۱۵۹۵ تکمیل کرده است.
نمایشنامه «شب دوازدهم» یا «هر چه بخواهی» نوشته ویلیام شکسپیر نمایشنامهنویس بریتانیایی است که به صورت تک جلد از مجموعه نمایشنامههای کمدی این نویسنده توسط انتشارات سروش به چاپ رسیدهاست.
نشست «هم اندیشی در باب اکوسیستم نمایشنامه نویسی معاصر» در سالن گوشه نقد واقع در نمایشگاه کتاب برگزار می شود.
نمایشنامهٔ «گنداب» نوشتهٔ نیما طیبی توسط انتشارات افراز منتشر شده است.
نمایشنامه «سابرینا» عنوان اثری است از ساموئل تیلور که اولین بار در میانه دهه پنجاه میلادی اجر شد. «سابرینا» نمایشنامهای در چهار پرده است و میتوان آن را روایتی عاشقانه میان سابرینا و پسری با نام لاینس دانست.
هنریک ایبسن از چهرههای جاودان تئاتر و ادبیات نمایشی است که از دههها پیش در ایران هم شناخته میشد. ایبسن نویسنده پرکاری است و در سالهای مختلف آثاری از او به فارسی برگردانده شده است. مدتی پیش تعدادی از آثار او در مجموعهای با نام «نمایشنامههای مدرن ایبسن» با ترجمه میرمجید عمرانی در انتشارات مهراندیش به چاپ رسید. این مجموعه شامل سه کتاب است و در هر کتاب چند نمایشنامه از ایبسن از زبان اصلی به فارسی برگردانده شده است.
مجموعه «یکی شبیه تو و چند نمایشنامه دیگر» نام کتابی است که «میر میلاد مهدی زاده» در نشر افراز به چاپ رسانده است.
«مجموعه نمایشنامههای سایه» نوشته سعید سوری در ۱۰۰۰ نسخه به قیمت ۱۴۰ هزار تومان بهتازگی به همت انتشارات آذرفر منتشر شده است.
نمایشنامه «حراج کابل» به قلم سیلویا خوری، نویسنده آمریکایی لبنانیالاصل با ترجمه جهانشیر یاراحمدی از سوی نشر «عنوان» منتشر شد.
نمایشنامه «با هم و جداجدا» به تنهایی انسان و روابط آنها میپردازد و حتی عقدههای دوران کودکی و تمام چیزهایی که از دوران کودکی تا بزرگسالی با ما همراه میماند، در آن وجود دارد.
وقتی نوجوان بودم و در مدرسه نمایشهایی را بهصحنه میبردم، به ابزوردها، خاصه یونسکو و بکت علاقه داشتم. من پشت یک مرداب کوچک و دورافتاده در شمال انگلستان زندگی میکردم و واقعاً با کار پینتر برخورد نکردم؛ بنابراین این یک تأثیر ناآگاهانه است؛ البته من بهعنوان نویسنده یک جعبه ابزار دارم و اتفاقاً از برخی از ابزارهایی که پینتر ابداع کرد، استفاده میکنم.