پایگاه خبری تئاتر: «نخستین وعده دیدار» که توسط اسماعیل کوشان و ابوالقاسم تفضلی در سال ۱۳۲۴ دوبله شده بود، پس از ۷۵ سال احیا شد.
محمدعلی محراب بیگی مدیر سایت چکاوا با اشاره به اینکه فیلم «نخستین وعده دیدار» سرآغاز تحول در سینمای ایران است، گفت: پس از مطالعه در کتابها و مقالات و دیدن مستندهای مختلف با ماجرای این فیلم و آتشسوزی پارس فیلم مواجه شدم و این موضوع جرقهای شد تا به احیای این فیلم فکر کنم و از این طریق گامی جهت ادای دین به سینمای ایران و هنر دوبله بردارم.
وی افزود: متاسفانه در تقویم هنری کشور ما روزی به نام دوبله وجود ندارد و این جفای بزرگی در حق این هنر و هنرمندان این عرصه است.
محراب بیگی بیان کرد: با مشورت بسیاری از بزرگان هنر دوبله تصمیم گرفتم روزی که اولین فیلم دوبله شده ایران در سینما به نمایش درآمد به عنوان روز دوبله مطرح کنم.
بیشتر بخوانید
دوبلور صدای محمدعلی کشاورز که بود؟
پنج چهره خبرساز «سینمای۹۹»/پرچم سینما در سال کرونا به دست که بود؟
حاتمیکیا واسطه آزادی ۴ هواپیماربا شد/ پایان متفاوت «ارتفاع پست»
مدیر استودیو چکاوا تصریح کرد: روز ۲۵ اردیبهشت فیلم «نخستین وعده دیدار» برای اولین بار در سینما کریستال اکران شده و ما تلاش کردیم با تهیه این فیلم و دوبله مجدد آن، ضمن احیای این فیلم، گامی برای ثبت روز ملی دوبله برداریم.
وی با اشاره به دوبله مجدد این فیلم، افزود: در تلاش هستیم تا این اثر در روز ۲۵ اردیبهشت که بناست به نام روز دوبله نامگذاری شود، از طریق سایتهای نمایش فیلم به نمایش عمومی دربیاید.
همچنین کتابی با عنوان «روز دوبله» توسط محمدعلی محراب بیگی و ریحانه فضیلتی به چاپ رسیده است که روایت کامل دوبله این فیلم در ۷۵ سال قبل است. بخش دوم این کتاب در واقع مرجعشناسی دوبله است و کتاب، مقاله و مستندهای که درباره دوبله منتشر شدهاند را معرفی میکند. همچنین اسناد جدید از دوبله این فیلم ارایه میکند.
ساخت چندین فیلم مستند و بیش از سیصد فیلم کوتاه تبریک روز دوبله از دیگر فعالیتهای چکاوا برای این روز است.