نمایشنامه «دو سر و یک کلاه» نوشته ژان ماری پییم با ترجمه محمدرضا خاکی و توسط انتشارات «مانیای هنر» راهی بازار کتاب شد.
کتاب «تراژدی قیصر» نوشته ویلیام شکسپیر با ترجمه فرنگیس شادمان توسط انتشارات علمی و فرهنگی به چاپ هفتم رسید.
بني شبيه به هيچ نويسنده ديگري نمينويسد. او زبان خودش را دارد. طنز خودش را دارد. قلم بني منحصر به خودش است. نمايشنامهنويسان بهخصوص كمدي نويسان زيادي ديدهام كه براي رسيدن به كمدي با كلمات بازي ميكنند اما بني با تلفيق طنز، واژهسازي، رئاليسم جادويي، نقد اجتماعي و سياسي ساختار جديدي را خلق ميكند و امضاي خودش را دارد.
محمدرضا خاکی طی چند ماه گذشته چند نمایشنامه و عنوان کتاب را ترجمه کرده که ۲ نمایشنامه «دو سر و یک کلاه» و «همه پرندگان» به همراه مجموعه داستانی از اسلاومیر مروژک در دست انتشار هستند.
نمایشنامه «سنگی بر سنگ» به نویسندگی زندهیاد پرویز عرب، از سوی انتشارات افراز منتشر شد.
مجموعه نمایشنامه «وسط پاییز» نوشته سید جواد اشکذری با مقدمهای از قطبالدین صادقی توسط انتشارات «آراد توس» به مناسبت هفته کتاب و کتابخوانی منتشر شد.
تازه ترین مجموعه های تئاتر نشر «نیماژ» متشکل از چند نمایشنامه خارجی و چهار اثر ترجمه شده ساعت 16 روز دوشنبه 26 آبان ماه در تالار مشاهیر مجموعه تئاتر شهر رونمایی خواهد شد
اسكار وايلد در تصويري كه ترسيم ميكند مرز بين آنچه درست و مهم است و آنچه درست و مهم نيست مبهم است و وايلد در واقع به اين شكل، جامعه مخاطبان معاصر خود يعني جامعه عصر ويكتوريا را زير سوال ميبرد.
یک نسخه قدیمی از مجموعه نمایشنامههای ویلیام شکسپیر، نمایشنامهنویس انگلیسی 10میلیون دلار در حراجی کریستیز نیویورک به فروش رسید.
اشکان ششبلوکی از ترجمه کتابی با عنوان "کار طراح صحنه" با زیر عنوان (سینما، تئاتر، تلویزیون) نوشته رناتو لوری خبر داد.
نمایشنامه «سنگی بر سنگ» نوشته پرویز عرب منتشر شد.
مجموعه دوم تئاتر «آنسو» مشتمل بر چند نمایشنامه از نویسندگان مطرح دنیا روز یکشنبه بیست و هفتم مهر در تالار مشاهیر مجموعه تئاتر شهر برگزار می شود.
مجتبی جدی: امسال متون برگزیده پنج دوره گذشته بخش نمایشنامه نویسی( جایزه استاد اکبر رادی) را چاپ میکنیم.
نمایشنامه مصور «آوای هزار زخم» نوشته میلاد حسینی توسط نشر آواژ وارد بازار کتاب شد.
انتشارات آماره قصد دارد در نیمه دوم سال جاری ۳۲ اثر نمایشی را در جهت حمایت از عرصه تالیف و ترجمه راهی بازار کتاب نماید.
"سیم و سرمه" از آخرین نمایشنامههای روزبه حسینی است که با دیباچه رویا نونهالی منتشر شده است.
نمایشنامه « تلفن همراه مرد مرده » به نویسندگی سارا رول و ترجمه سمیه صادقی در انتشارات پیام چارسو منتشر شد .
نمایشنامه «اوریدیس» نوشته ژان آنوی با ترجمه شهلا حائری حکایت انسانهای عصیانگر و آرمانگرایی است که هرگز دچار ابتذال نمیشوند.
کتاب «شوهر دلخواه و زنی بیاهمیت» شامل دو نمایشنامه از اسکار وایلد با ترجمه پرویز مرزبان منتشر شد.
کتاب «نبرد گالیله، انتقام سیاوش» ۲ نمایشنامه نوشته مسعود طیبی از سوی انتشارات ایده نو منتشر شد.
چاپ تازه نمایشنامه «تراژدی قیصر» نوشته ویلیام شکسپیر با ترجمه فرنگیس شادمان منتشر شد.
نمایشنامه «پلکان»، اثر یکی ازبزرگترین نمایشنامهنویسان معاصر؛ یعنی اکبر رادی ضمن بازگویی وضعیت جامعه ایران در دوره حساسی از تاریخ، صعود و سقوط شخصیت اصلی را روایت میکند.
هنريك ايبسن بدون شك مهمترين درامنويس جهان مدرن است و خيليها هم او را «پدر درام مدرن» ميدانند اما خودش ميگويد كه «تراژدي مدرن» مينويسد. وي آثارش را با توجه به شخصيتپردازي چندلايه و زندگي روزمره و با محوريت اعتراض پيش ميبرد.
نمایشنامه «امینه» نوشته علی شمس توسط انتشارات «انار» در کشور کانادا، منتشر شد.
نمایشنامه "سکوت بردهها" نوشته علیرضا کوشک جلالی منتشر شد.
نمایشنامه «در مهمانی بالماسکه تنها گربهپوشها اسم شب را میدانند» نوشته شقایق مدی منتشر شد.
نیایش بهمنیه از انتشار نمایشنامه «هفت دقیقه» نوشته استفانو ماسینی خبر داد و عنوان کرد این اثر نمایشی درباره مطالبات کارگران، عزت نفس و خشونتی است که به این قشر اعمال میشود.
کتاب «ایست تردست!» تازهترین اثر سیروس همتی، نمایشنامه نویس و بازیگر، منتشر شد.
دبیر بخش ادبیات نمایشی نشر نیماژ ضمن بیان اینکه 9 جلد کتاب توسط این نشر منتشر و به چاپ خواهد رسید، اظهار کرد: تا مهر ماه 5 نمایشنامه و 4 کتاب تئوری تئاتر توسط این نشر منتشر خواهد شد.
گیتا داوودی که این روزها مشغول نگارش رمانی برای بزرگسالان است پنج نمایشنامه را برای چاپ به ناشر سپرد.
با توجه به ماهیت استبدادی حکومت قاجار، بی قانونی و زورگویی حاکم و محتوای نمایشنامه های میرزاآقا و برداشتن پرده از رشوه خواری های شاه و دربار و حکام باید میرزاآقا تبریزی را شجاع ترین نمایشنامه نویس در طول تاریخ جدید ایرن دانست.
دو نمایشنامه «دیکته و زاویه» غلامحسین ساعدی، با ترجمه آیدین سردارینیا، به زبان ترکی توسط انتشارات توتم در استانبول منتشر شد.
نویسنده کتاب «روند دگرگونی ادبیات نمایشی زنان ایران از ۱۲۸۹ تا ۱۳۵۷» میگوید: کار مدیر و مسئولان گوناگون، ایجاد زمینه و بستر مناسب به منظور ایجاد پیوستگی بین پژوهشهای انجام شده در حوزه ادبیات نمایشی زنان است. به نظرم آنچه باعث ترس برخی مدیران میشود، ترس از نگاه رادیکال ضد مرد در این متنهاست؛ که به جرات همین جا میگویم این نگاه در این متنها به صورت غالب وجود ندارد.
نادر برهانی مرند: دوست دارم نمایشنامه "کمپ 13" را بالاخره اجرا کنم، منتها باید شرایط مهیا باشد، مهمتر بازیگرانی باشند که وقت کافی برای تمرین زیاد و پرداختن به جزئیات و کمال کار داشته باشند.
فریندخت زاهدی کتاب "اجرا در شهر: سه نمایشنامه خیابانی" را در دست چاپ و نشر دارد.
مجموعه داستان «این زندگی برای چند ماه اجاره داده میشود.» نوشته مهدی آذری و ترجمه نمایشنامههای «آلیس در بستر» نوشته سوزان سانتاگ و «خانه عروسک(۲)» از لوکاس نیث به تازگی راهی بازار شدهاند.
شگفتي بزرگ اين است كه هيچ يك از نمايشنامههاي محبوبم را روي صحنه نديدهام جز يك اجراي تماما بيربط و بد از «اقدامهاي انجام شده» برشت در برلين.
سعید شاپوری مدرس و کارگردان تئاتر با اشاره به اینکه به دلیل شرایط نامناسب تئاتر ترجیح میدهد اثری را روی صحنه نبرد از نگارش یک نمایشنامه و رمان در سالهای اخیر خبر داد.
نمایشنامه جدید «احسان حاجیپور» با نام «فرشته» منتشر شد.
نمایشنامه «مربع» به نویسندگی «علی صفری» توسط انتشارات آماره تابستان امسال در دو قالب فیزیکی و دیجیتال راهی بازار نشر خواهد شد.
نمایشنامه نهنگ تنها نوشتهی مهدی میرباقری نخستین نمایشنامه دارای نشان اکبر رادی توسط انتشارات مروارید منتشر شد.
اعظم بروجردی نویسنده و کارگردان تئاتر از انتشار سه مجموعه نمایشنامه و چاپ رمان «آخرین نامه» خبر داد.
حسین فرخی از چاپ و نشر مجموعه نمایشنامههایش در قالب یک کتاب خبر داد.
آرش سنجابی مجموعه نمایشنامه "به وقت پازولینی" را در دست چاپ و نشر دارد.
«دختر ابریشمی» عنوان نمایشنامهای است که امور سینمایی و تئاتر کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نگارش آن را به عباس جهانگیریان سفارش داده است.
ترجمهای تازه از نمایشنامه«خروج ممنوع» ژان پل سارتر در نشر روزبهان منتشر شد.
نمايشنامه ارناني با توجه به اهميتي كه در تاريخ ادبيات دارد بيش از آنكه متني در حوزه تئاتر طبقهبندي شود براي علاقهمندان تاريخ ادبيات نيز ميتواند جذاب و خواندني باشد. ترجمه روان و در عين حال بديع رامتين شهبازي كه متن را به صورت مستقيم از زبان فرانسه به فارسي برگردانده نيز به درك فضاي خيالانگيز اثر كمك شاياني كرده است.
علی فرهادزاده از انتشار و ترجمه دو نمایشنامه از ادوارد باند و مجموعه داستانی از خودش با عنوان «زمزمههای مردی با شقیقه خاکستری» خبر داد.
فارس باقری از نگارش دو نمایشنامه "تاول" و "خواب خون" خبر داد.
علی شمس از ترجمه سه نمایشنامه نوشته استانیسلاو ویتکه ویچ نویسنده پیشرو و ابزوردیسم لهستانی در دهه ۲۰ خبر داد که تا امروز در ایران ناشناخته بوده است.